逆水行舟
生活中看到無盡的象徵,寫下夢般的情景。
http://shirleyxz.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

最了解女性的中國男作家

2011-07-14 23:14:44 编辑 删除

归档在 我的博文 | 浏览 8475 次 | 评论 0 条

五月二十四日,南京作家畢飛宇剛開通微博,就吸引了八萬多「雨(宇)絲」。他的出現不僅讓「粉絲」們「心動過速」,也讓他的好友們頗感意外。同為知名作家的余華說:「畢飛宇寫微博,好比鐵樹開花了。」這倒是實話,生活中不用手機、停寫博客多年的他,一向低調。微博開通了一個星期,也只有一條廣播,不免讓大家等得有些著急,這唯一的廣播說的是:「體育是我生活裏重要內容,我最喜愛的事情之一就是打比賽。要問我最討厭誰,我討厭那種運動的偽愛好者,『幹嘛那麼計較嘛,玩玩嘛』。這樣的人我不和他玩。他們其實不會玩。運動或競技玩的就是勝負,它的魅力自然也包涵勝負。我喜歡這樣的朋友,玩的時候全力以赴,在勝負出來之後,一身臭汗,徹底放下。」

喜歡運動的他,六月專程飛往美國,看NBA總決賽,做一回鐵桿粉絲。受邀於香港書展,從賽場回來,畢飛宇就要準備今年內的第三度訪港。

陽春三月第一次到訪香港,他只停留了一夜,以至於第二天記者得悉他獲獎的消息,想約他吃飯慶祝,他人已回到南京,連三萬美元的獎金都已經交到了太太手裏。三月十七日晚,第四屆曼氏亞洲文學獎(Man Asian Literary Prize)在香港開獎。畢飛宇憑藉作品《玉米》(Three Sisters),擊敗了包括日本著名作家大江健三郎在內的其他四位決選作家,成為第三位獲得該獎的中國作家。「我真的沒有想過會贏,所以就訂了第二天一早的機票回去。」五月在香港重聚,畢飛宇想起得獎的情景,還是覺得一切太意外了。

創辦自二零零七年的曼氏文學獎每年頒獎一次,旨在將亞洲小說推廣到英文世界。去年修改評獎規則後,今年只頒予二零一零年首次以英文發表的亞洲小說。《玉米》是畢飛宇十年前的作品,描寫文革時期中國農村三姐妹的不同性格和命運,對於被困於瑣碎而殘酷的鄉村生活中的女性,有深刻的理解和詮釋。這本書的英文版權五六年前就已經賣出了,沒想到輾轉到去年才得以出版,反倒是剛好趕上了曼氏的評獎。

畢飛宇是中國少數幾個可以在國外書店看到作品的作家之一。他眼中,中國作家的作品要推向世界,最重要是有一個好的翻譯,以及一個好的職業經紀人。作為畢飛宇海外版權(除法文版外)代理方的安德魯伯格納(Andrew Nurnberg)代理公司,第一時間公布了畢飛宇得獎的消息。安德魯伯格納是全球最大的翻譯版權代理商,畢飛宇是他們最重視的華語作家之一。《玉米》的英文版由美國著名翻譯家葛浩文翻譯,在這位英文世界地位最高的中國文學翻譯家眼中,畢飛宇的作品「最難翻了,薄薄一本書,裏面都是很微妙、很謹慎的用詞」。得益於英文版的出版與得獎,四月中安德魯在倫敦書展,一下子又賣出了《玉米》包括多個北歐語種在內的海外版權。

無論是《玉米》中的三姐妹玉米、玉秀、玉秧,還是更早期的《上海往事》(被改編成電影《搖啊搖,搖到外婆橋》,由張藝謀導演)中的小金寶,畢飛宇因作品中細膩的女性心理描寫,被媒體稱為中國「最了解女性的男性作家」。早前《玉米》的台灣版在台北國際書展簽售,排隊等畢飛宇簽名的,幾乎清一色也都是女性。小平頭、牛仔褲,人到中年,因為熱愛運動還保持很好的身材,讓大家都以為他的異性緣一定很好,說到這點,畢飛宇覺得有些委屈﹕「大家都這麼以為,其實真不是,我在想,是不是我看上去太酷,大家覺得不容易接近呢?」

有不一样的发现

0
上一篇 << 和四川藏區村落談場戀愛      下一篇 >> 食物銀行的二三事
 
0 条评论 / 0 人参与 网友评论 跟帖管理

关于博主

逆水行舟

閑逸生活是懶惰的借口,偶爾一抬頭,便驚訝於大千世界的五彩繽紛,偶爾記一筆,便有了這里的故事。nishuixingzhou@gmail.com

博文相关

凤凰博报微信